
Відправка замовлень — 20 березня
«Гаррі Поттер і прокляте дитя» — сценарій п’єси за сюжетом Джоан Ролінґ, написаної у співавторстві з Джоном Тіффані та Джеком Торном, яка з 30 липня 2016 року з неймовірним успіхом іде в лондонському театрі «Палас».
Події в п’єсі розгортаються через дев’ятнадцять років після переможної битви за Гоґвортс, якою закінчується сьома, заключна, частина «поттеріани».
Бути Гаррі Поттером нелегко, а надто тепер, коли він — працівник Міністерства магії, трудоголік, одружений батько трьох школяриків. Доки Гаррі Поттер бореться зі своїм минулим, яке ніяк не хоче відпускати, його молодшому синові Албусові доводиться миритися з тягарем свого знаменитого роду, — спадком, якого він не обирав. У той час, як минуле зловісно змішалося з майбутнім, батько і син пізнають сумну істину: інколи темрява виходить звідти, де її ніхто не чекав.
Це один з найперших перекладів п’єси у світі після англомовного видання.
Джим Кей, кавалер медалі Кейт Ґрінвей, відтворює світ чарівників зі всіма його приголомшливими деталями у цьому ілюстрованому виданні другої книжки з класичної серії Дж. К. Ролінґ — чудовому дарунку і для вірних шанувальників, і для нових читачів.
Омріяне поттероманами ілюстроване видання третьої книжки класичної серії Дж. К. Ролінґ сповнене феєрверками чарівних дивовиж, вичаклуваних за допомогою фарб, олівців і пікселів кавалером медалі Кейт Ґрінвей Джимом Кеєм.
«Темний Лорд лежить самотній і покинутий прихильниками. Його слуга дванадцять років скнів у в’язниці.
Сьогодні близько півночі він визволиться, щоб возз’єднатися зі своїм Паном».
Ускочивши у величезну магічну халепу, Гаррі Поттер покидає Дурслів на Лицарському автобусі, очікуючи серйозних неприємностей. Але Міністерство магії полює на більшу рибу — з фортеці Азкабан утік небезпечний в’язень — Сіріус Блек, ревний прихильник Лорда Волдеморта. Кажуть, що він хоче напасти на Гаррі, тож Міністерство магії висилає для охорони школи азкабанських дементорів, що здатні своїм смертельним Цілунком висмоктати душу.
Протягом третього року навчання у Гоґвортсі Гаррі переслідують зловісні чутки і знаки, які провіщають смерть. Він дізнається багато нового про своє минуле і зустрічається віч-на-віч з одним із найвідданіших слуг Темного Лорда...
2017 року, на відзнаку двадцятирічного ювілею виходу в світ книжки «Гаррі Поттер і філософський камінь», у Нью-Йоркському історичному товаристві відкрилася незвична виставка, яка дала змогу дослідити захопливу і реальну історію магії, що лежить в основі серії про Гаррі Поттера. Представляючи скарбницю з понад 150 магічних артефактів з Британської бібліотеки, Нью-Йоркського історичного товариства та інших всесвітньо відомих закладів, ця книга допоможе вам здійснити мандрівку виставкою й докладно дослідити дивовижні предмети, які доводиться вивчати в Гоґвортсі: настійки, замовляння, догляд за магічними істотами та інші.
На цих сторінках ви маєте змогу побачити записник Леонардо да Вінчі і найдавніший атлас нічного неба, поглянути на безоар і бивень кита-нарвала (чи, може, це ріг єдинорога?..), зазирнути в чайну чашку для ворожіння або в чорний-чорнющий казан, а також довідатися, звідки походить заклинання «Абракадабра»... Окрім цих неймовірних експонатів ви зможете побачити дивовижні ескізи й рукописи з особистого архіву Дж.К. Ролінґ, а також вражаючі й ніколи раніше не бачені оригінальні ілюстрації художників, які працювали над оформленням книжок про Гаррі Поттера – Мері Ґрандпре, Джима Кея та Браяна Селзніка.
2017 року, на відзнаку двадцятирічного ювілею виходу в світ книжки «Гаррі Поттер і філософський камінь», у Нью-Йоркському історичному товаристві відкрилася незвична виставка, яка дала змогу дослідити захопливу і реальну історію магії, що лежить в основі серії про Гаррі Поттера. Представляючи скарбницю з понад 150 магічних артефактів з Британської бібліотеки, Нью-Йоркського історичного товариства та інших всесвітньо відомих закладів, ця книга допоможе вам здійснити мандрівку виставкою й докладно дослідити дивовижні предмети, які доводиться вивчати в Гоґвортсі: настійки, замовляння, догляд за магічними істотами та інші.
На цих сторінках ви маєте змогу побачити записник Леонардо да Вінчі і найдавніший атлас нічного неба, поглянути на безоар і бивень кита-нарвала (чи, може, це ріг єдинорога?..), зазирнути в чайну чашку для ворожіння або в чорний-чорнющий казан, а також довідатися, звідки походить заклинання «Абракадабра»... Окрім цих неймовірних експонатів ви зможете побачити дивовижні ескізи й рукописи з особистого архіву Дж.К. Ролінґ, а також вражаючі й ніколи раніше не бачені оригінальні ілюстрації художників, які працювали над оформленням книжок про Гаррі Поттера – Мері Ґрандпре, Джима Кея та Браяна Селзніка.
Багаторічний бестселер у світі чарівництва та одна з найпопулярніших книг у бібліотеці Гоґвортсу «Квідич крізь віки» має у собі все, що вам обов’язково доведеться знати про історію, правила та порушення правил благородного спорту — квідич. Наповнений захопливими фактами, цей найповніший посібник, написаний шановним квідич-письменником Кенилворті Виспом, знайомить нас з історією гри від її початків у середньовічних туманах на околицях Квірдичевого болота, аж до сучасного квідичу, що його люблять так багато чарівників і маґлівських родин по всьому світі. З повним описом знаменитих квідич-команд, найпоширеніших порушень правил, розробки гоночних мітел та багатьох інших цікавинок, ця книга є обов’язковою спортивною біблією для всіх любителів Гаррі Поттера, любителів квідичу, гравців, аматорів, а також для власників сезонних квитків на Чадлі Кеннон.
Це нове видання найвідомішої спортивної книги чарівного світу з оригінальним текстом Дж. К. Ролінґ, яскравим художнім оформленням обкладинки Джонні Даддла та ілюстраціями Томислава Томіча. Виручені від продажу кошти надходять до благодійного фонду Comic Relief.
«Казки барда Бідла» безпосередньо пов’язані з книгами про Гаррі Поттера. Це п’ять абсолютно несхожих казкових історій, читання яких викликає то захоплення, то сміх, а то й тривожне відчуття смертельної загрози. І маґлам, і чарівникам буде вельми цікаво ознайомитися з коментарями Албуса Дамблдора, у яких він ділиться невідомою досі інформацією про життя Гоґвортсу.
Це нове видання «Казок барда Бідла» з оригінальним текстом Дж.К. Ролінґ, яскравим художнім оформленням обкладинки Джонні Даддла та ілюстраціями Томислава Томіча. Перекладач книги — традиційно — Віктор Морозов
Жодна чаклунська родина в країні не обходиться без примірника «Фантастичних звірів». Відтепер маґли теж матимуть нагоду дізнатися, де живе квінтолап, що їсть пухканець і чому не варто залишати молоко для кнарла. Кошти з продажу цієї книжки віддадуть у фонд «Comic Relief», а отже, всі ті гривні й ґалеони, які ви сплатите за неї, сотворять чари, потужніші за будь-яку чаклунську магію. Якщо ж і це не переконає вас розлучитися з грішми — що ж, тоді можу лише сподіватися, що принаймні якийсь перехожий чаклун, побачивши, як вас атакує мантикор, виявить більше чуйності. (Албус Дамблдор).
Це нове видання найвідомішого підручника чарівного світу з оригінальним текстом Дж.К. Ролінґ, яскравим художнім оформленням обкладинки Джонні Даддла та ілюстраціями Томислава Томіча. Виручені від продажу кошти надходять до благодійного фонду Comic Relief.
Після пригод із Чорною Рукою у житті гімназиста Юрка Туряниці таємниць і загадок стало ще більше. Дивні речі кояться в столиці — одна за одною горять українські історичні будівлі. Деякі сліди ведуть до Першої зразкової гімназії, яка ризикує втратити репутацію ще й через... наркотики. Восьмикласник Юрко Туряниця разом з приватним детективом Назаром Шпигом та вірним бульдогом Джентльменом знову беруться за справу. Та чи під силу звичайному гімназистові випередити злодіїв і врятувати від забуття українську історію?..
Ця феєрично-захоплива історія відбувається в сучасному Лондоні. Але не в тому, про який ми знаємо, а в Лондоні, контрольованому чарівниками, де чимало всіляких демонів — джинів, бісів, афритів та інших мастаків магічного світу... Щоб здійснити свій задум, Натаніель — юний учень чарівника — таємно викликає стародавнього (якому п’ять тисяч років!) зухвалого джина Бартімеуса. Перед джином стоїть нелегке завдання — викрасти у Саймона Лавлейса, досвідченого і безмежно жорстокого мага, всемогутній Амулет Самарканда. І ось Бартімеуса з Натаніелем закручує моторошний вир найприголомшливіших пригод...
Ми знову в Лондоні, контрольованому чарівниками, яким служать джини, африти, фоліоти та інші химерні мешканці світу духів. У юного мага Натаніеля — тепер уже помічника міністра внутрішніх справ — новий клопіт. У місті почастішали таємничі атаки на магічні установи й заклади. Дедалі нахабніше поводиться підпільна організація «Спротив», що взяла собі за мету повалити владу чарівників. І найголовніше: у Лондоні з’явився ґолем — моторошне велетенське чудовисько, непіддатливе до будь-якої зброї й заклять, яке нищить на своєму шляху геть усе. На наших героїв — Натаніеля і його норовистого, але могутнього джина Бартімеуса чекають нові випробування і неймовірні пригоди...
Один з найвидатніших творів світової літератури — «Мандри Ґуллівера», написаний знаменитим англійським письменником Джонатаном Свіфтом (1667–1745). У формі фантастичної оповіді про подорожі Ґуллівера до різних вигаданих країн Свіфт жорстоко висміює державний лад та суспільні порядки сучасної йому Англії і виступає непримиренним ворогом брехні, лицемірства й тиранії.
До видання увійшли обидві прославлені книги Льюїса Керрола — «Аліса в Країні Див» та «Аліса в Задзеркаллі». Доречні і вишукані ілюстрації Владислава Єрка, як завжди, вражають.
До появи шекспірівської трагедії «Ромео і Джульєтта» було написано чимало творів на цей популярний сюжет — одна з п’єс навіть мала щасливе закінчення. Наше видання здійснено двома знаковими майстрами сучасного українського культурного простору — Юрієм Андруховичем та Владиславом Єрком.
Це перший у третьому тисячолітті український переклад вершинного твору Шекспіра, п’єси, яка не сходила зі сцени з часу написання — аж до сьогодні. Гамлета можна сприймати як завгодно — у дусі класики чи постмодернізму, проте важко знайти людину, яку б не вразила трагедія про принца данського.
У цій найновішій і, як завжди, захоплюючій книзі патріарха сучасної дитячої літератури Всеволода Нестайка ти знову зустрінеш своїх улюблених героїв. Уперше книжку знаменитого письменника проілюстрували діти. Ці юні художники — твої ровесники з художніх та звичайних шкіл. Чимало талановитих дитячих малюнків передав нам сам письменник — діти надсилали їх йому на радіо, де ці казки прозвучали вперше.
«Улюблені вірші» — одна з найуспішніших книжок «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ», книга, яка постійно оновлюється новими малюнками й доповнюється новими віршами — найкоштовнішими взірцями класичної та сучасної української поезії, а також майстерними перекладами популярних віршів зарубіжної класики.
Відтепер «Улюблені вірші» у двох томах! У кожному томі — різні вірші. Загалом понад 100 пречудових віршів українських та іноземних поетів на всі смаки! З малюнками найкращих українських ілюстраторів! Розкішний дарунок для кожної інтелігентної родини!
Зустрічайте довгоочікуваний третій — завершальний — том «Улюблених віршів»! Загалом понад 150 пречудових віршів українських та іноземних поетів на всі смаки! З малюнками найкращих українських ілюстраторів! Розкішний дарунок для кожної інтелігентної родини!
Кролик Паштет і ведмедик Мед — сердечні приятелі. Паштет — вправний кухар, який має чутливе до краси серце, а Мед — вдячний гурман, що носить за плечима рюкзак із сімейними реліквіями. На мотоциклі Хумасі друзяки мандрують світом — Франція, Карпати, півострів Зелених... Попереду в них — безліч пригод — іноді кумедних, а часом і жаскеньких. Стривайте, ось уже знову затарахкотів мотоцикл... Гайда за ними, за цими невгомонними вітрогонами, про яких так чудесно написала талановита молода письменниця Уляна Чуба.
ВДВ (Великий Дружній Велетень). Просто геніальна книга! Одна з найкращих і найпопулярніших казкових повістей Р. Дала.
«Я пишу лише про те, що забиває дух або смішить. Діти знають, що я завжди на їхньому боці», — ці слова Роальда Дала дуже точно відображають зміст і характер однієї з найблискучіших його дитячих повістей під назвою «ВДВ».
Веселі, зворушливі і моторошні пригоди семиметрового велетня та маленької дівчинки Софії давно стали настільною книжкою для юних читачів Західної Європи та США.
Софія та ВДВ вирішили втілити один надзвичайно сміливий план, який має порятувати людей від почварних велетнів-людожерів... Серед героїв книжки — англійська королева, головнокомандувач військово-повітряних сил, велетні — Тілогриз, Костохруст, Угорлоковтач та інші.
«ВДВ» часто називають «Книгою № 1» сучасної світової дитячої літератури.
Лишень спробуй уявити собі: ти — звичайний хлопчисько з найнуднішого в світі нідерландського села. Одного вечора ти заходиш до своєї кімнати, відчуваєш сморід, роззираєшся і бачиш, що в твоєму ліжку лежить мумія. Що б ти зробив? Звісно, спочатку не на жарт злякався б. А тоді заплющив би очі, порахував до десяти і сподівався б, що коли їх розплющиш, моторошна потворка зникне. Однак уяви, що через десять секунд мумія усе ще лежить у твоєму ліжку... і через десять хвилину теж!..
Це перша книжка популярної серії «Мій братик мумія», яку кілька років тому написала відома нідерландська дитяча письменниця Тоска Ментен. За її мотивами знято однойменний фільм і поставлено дитячий мюзикл. Переклад книжки вийшов у багатьох країнах світу. На сьогодні в Нідерландах опубліковано 10 книжок про пригоди єгипетського хлопчика-мумії на ім'я Думмі та його друга Хооса.
Мама Лиска завжди застерігала маленького Шустрика: «Ніколи-ніколи не виходь з дому сам, адже в лісі, а надто за лісом, де живуть дволапі, повно небезпек...» Але хіба лисеня, яке назвали Шустриком, може всидіти вдома, коли довкола така краса? Допитливий Шустрик, прагнучи зробити мамі приємну несподіванку, втрапляє у велику халепу...
У захопливій і повчальній казці, яку написала Мар’яна Князевич за участі Сашка Дерманського, ти також познайомишся з песиком Ривком, гусаком Ціцероном, великим сімейством Зайкоцьких та іншими героями.
А намалював книжку Іван Сулима — можливо, наймайстерніший з ілюстраторів нової хвилі, династійний художник у третьому поколінні.
Казково-пізнавальна історія про дівчинку, яка завдяки крилам, що їх винайшов Леонардо да Вінчі, побувала в майстернях найяскравіших постатей світового малярства — від Ботічеллі до Далі. Ілюстрації виконала Євгенія Гапчинська — одна з найпопулярніших українських живописців.
На одній з автомобільних стоянок міста Білощитфілда знаходять знесиленого підлітка, який, до того ж, іще й втратив пам’ять. Насправді ж він усе чудово пам’ятає, а втратив лише страхітливу подобу і силу, а також майже всі магічні здібності, і змушений перебувати в личині звичайного підлітка. Бо ніякий він не Томмі Ллойд, а достеменний Темний Лорд, не здатний приховати потойбічної посмішки, від якої дорослих аж мороз продирає.
Історію про Темного Лорда написав британський письменник і автор численних комп’ютерних ігор Джеймі Томсон. Свого часу він отримав премію імені Роальда Дала, тому можете бути певні: книжка про Томмі Ллойда/Темного Лорда не так нажене на вас страху, як добряче розсмішить.
Роальда Дала називають одним з найбільших дитячих письменників ХХ століття і «літературним батьком» Джоан Ролінґ. «Чарлі і великий скляний ліфт» — карколомне продовження найпопулярнішої повісті Р. Дала «Чарлі і шоколадна фабрика» — однієї з тих книжок, які необхідно прочитати кожній дитині. Великий скляний ліфт, створений незрівнянним містером Віллі Вонкою, злітає у відкритий космос, і тут починається просто неймовірний сюжет...
«Матильда» — найпопулярніша книга Роальда Дала, одного з літературних батьків Джоан Ролінґ — авторки «Гаррі Поттера»...
Матильда — геніальна дитина, проте її родичі так не вважають. Для них вона — зайвий клопіт, головний біль. І Матильда вирішує перевиховати своїх обмежених і зациклених на собі родичів, а заодно й жахливу директорку школи пані Транчбул...
Видатний французький письменник Антуан де Сент-Екзюпері був відважним льотчиком. Одного разу на своєму маленькому поштовому літаку він навіть перелетів Атлантичний океан. Це був світовий рекорд. Якось письменник зазнав аварії над Лівійською пустелею. Доки він десять днів ремонтував свій літак, до нього навідувався маленький пустельний лис. Вони заприятелювали. Згодом після тієї пригоди Екзюпері написав свій найгеніальніший твір — казку «Маленький принц»...
Важко знайти в нашій літературі щось настільки веселе, талановите й дотепне, як ця неперевершена книга Всеволода Нестайка, якого часто називають Гоголем сучасної української дитячої літератури. Недаремно «Тореадори з Васюківки» перекладено двадцятьма мовами і внесено до Особливо Почесного списку Андерсена як один з найвидатніших творів світової літератури для дітей. Це перше видання нової авторської редакції роману з новими надзвичайно веселими епізодами.
«Це друга книжка майбутньої трилогії «Чудове Чудовисько». Щиро вважаю, що цією повістю Сашко Дерманський починає справджувати найсміливіші надії на успіх нової української дитячої літератури... Після прочитання рукопису мене від радості аж розпирало. Засмучувало одне: я не мав з ким поділитися нею, адже на той час ніхто ще книжки не читав. Я зателефонував авторові і не менше двадцяти хвилин «оспівував» його нову повість. Тоді примчав додому і запропонував рукопис синові. Далі не спав до третьої ночі, вдоволено наслухаючи, як він нестримно сам до себе гигоче, і вгадував, про що саме він у цю мить читає. Я мало не пурхав, коли син, дочитавши, забіг до мене і ми напівпошепки — бо ж усі давно сплять! — смакували найефектніші епізоди і мріяли про український Голлівуд, адже «Чудове Чудовисько в Країні Жаховиськ» ще й надзвичайно кінематографічна річ... А тепер ось не можу дочекатися, коли цю книжку нарешті надрукують, щоб і ви, любі читачі, змогли втішно порозкошувати...»
— Іван Малкович
Пригоди Чудового Чудовиська і дівчинки Соні тривають! Улюблений дитячий письменник Сашко Дерманський зумів і Майдан відстояти, і третю частину трилогії дописати! Та ще й яку!.. Блискучі діалоги, живописні характери, природна й багата художня мова яскраво засвідчують, що Сашко Дерманський гідно продовжує літературні традиції наших веселих класиків — від Котляревського й Гоголя до Остапа Вишні і Всеволода Нестайка...
Видатний, але напівзабутий скульптор італійського Відродження Джованфранческо Рустичі був заново відкритий в Італії 2010 року. Однак Ліна Костенко звернула на нього свій погляд на чверть століття раніше — в середині 1980-х. У поетичному шедеврі «Сніг у Флоренції» сплітаються філософія мистецтва і пронизлива любов, психоаналіз і бурхливі події в Європі ХVІ століття. Вишукано і фантазійно побачена в драматичній поемі ренесансна Флоренція стає глибоко актуальною метафорою свободи митця, а відтак його здатності творити непідвладний часові «сад нетанучих скульптур».
Це книга про одну з найбільших трагедій української історії — битву під Берестечком. Написана ще в 1966–1967 рр., вона згодом не раз дописувалась на всіх етапах наступних українських драм і трагедій — і після поразки 60-х, і в безвиході 70-х, і в оманливих пастках 80-х. Протягом цього часу з конкретної поразки під конкретним Берестечком тема цього роману переростала в розуміння, що «поразка — це наука, ніяка перемога так не вчить», а відтак і в необхідність перемоги над поразкою, що в сьогоднішні межові для нашого буття часи особливо актуально...
У жорстокому майбутньому великі самохідні міста полюють одне на одного і б’ються заради виживання. Коли Лондон переслідує маленьке містечко, юний підмайстер на ім’я Том потрапляє у Безкрай за межами міста, де ризикує стати здобиччю жахливого кіборга-мисливця.
«Смертні машини» — перша книга з серії «Хроніки хижих міст», вшанованої численними нагородами. У своєму приголомшливому літературному дебюті Філіп Рів розповідає незабутню історію карколомно-небезпечних пригод у неймовірному світі, що живе за принципами муніципального дарвінізму.
Блискучий переклад роману здійснив відомий кіноперекладач Олег Колесников. Рівно сім років тому саме в його перекладі в український кінопрокат вийшла масштабна екранізація «Смертних машин» від продюсера Пітера Джексона.
Герой поеми-балади Ліни Костенко «Скіфська одіссея» — молодий Грек з Ольвії-Миколаєва — два з половиною тисячоліття тому рушив у плавання Дніпром, а тоді — Борисфеном — у напрямку майбутнього Києва, пізнаючи грецький і скіфський світи Припонтиди. Це був також час народження Європи серед мурів Афін. У поемі, написаній іскрометно й іронічно, постає багатостолітня — реальна й міфічна — стихія творення України на перетині західної і східної цивілізацій, а сама Україна бачиться як невід’ємна частина культури європейського Середземномор’я. Поема набуває особливої актуальності сьогодні: анексія Криму, а тепер війна росії проти України стали наступом і на античне минуле України. Спроба перетворити наш елліністичний Південь на зону насилля, смерті, руйнацій отримує в цій поемі гостру і дотепну життєствердну відповідь.
Декамерон — (у перекладі з грецької — «десятидення», «десятиденник») — знаменита збірка зі ста новел видатного італійського письменника Джованні Боккаччо. За сюжетом десятеро молодих флорентійців (семеро жінок і троє чоловіків) покидають охоплене чумою місто, оселяються на заміській віллі і протягом десяти днів розповідають цікаві і повчальні історії (всього їх сто), які широко відтворюють розмаїте повсякденне життя. Кожна оповідка має завершений сюжет, а всі разом створюють своєрідну енциклопедію людських стосунків. Боккаччо творчо опрацював міські анекдоти, античні сюжети і навіть арабські казки. Рукописи книги почали поширювати у 1370-х роках, а в XVI столітті було надруковано перші 200 примірників. Боккаччо започаткував жанр новели в новій європейській літературі. Короткі оповідання еротичного змісту існували в Античності, однак саме в «Декамероні» жанр набув нових рис — сатиричності та гумористичності. «Декамерон» — перший літературний прозовий твір, написаний розмовною тосканською мовою.
Цей знаковий переклад флорентійського шедевра доби Пізнього Середньовіччя, здійснений найславнішим українським перекладачем Миколою Лукашем, побачив світ 1964 р. у видавництві «Дніпро». «Свого часу Боккаччо писав живою флорентійською мовою. Це правда, але нащадки флорентійців — сучасні італійці, бачать, наскільки ця мова застаріла, — казав М. Лукаш. — А тому відчуття такої застарілості, на мою думку, необхідно створити і в перекладі». «Коли для сучасного італійського читача існує досить істотна відмінність між мовою Боккаччо і мовою першого-ліпшого нинішнього новеліста, то чому ж у перекладі ця дистанція повинна стиратись? — писав інший відомий перекладач Григорій Кочур.» Лукашів «Декамерон» став не тільки найвищим здобутком самого перекладача, а, за словами Л. Череватенка, «то була воістину «зоряна година» і самого Лукаша, й української літератури загалом».
До нової книжки Галини Крук — однієї з найзнаковіших сучасних поетів — увійшли найновіші її поезії, написані упродовж останніх 10-ти років, а також вибрані вірші з усіх її попередніх збірок. Її поезія, суголосна часові та його випробуванням, пронизана болісним драматичним сумнівом у силі слова, яким насправді не можна ні відвернути смерть, ні воскресити загиблих, але яке здатне побачити світло у безоднях і висотах людського духу.
«З усієї нашої стародавньої писаної літератури жоден інший твір не зостався в такій постійній пам’яті, ужитку і лектурі — не тільки чернечій, а й світській, — як “Печерський Патерик”. Можемо понарікати на нашу стару інтелігенцію, на нашу літературу і культуру, що вона не вклала в руки нашого громадянства твору кориснішого з соціального й інтелектуального погляду, ніж цей відгомін пізньо-візантійської монахоманії. Але факт залишається фактом: до виходу “Кобзаря” — це був найпопулярніший твір старого нашого письменства»
Михайло Грушевський
Вирушаймо в магічну подорож разом з мистецтвом Джима Кея…
Ілюстровані Джимом Кеєм видання улюблених романів Дж.К. Ролінґ про Гаррі Поттера зачарували ціле покоління читачів. У цій пречудовій книзі зібрані його легендарні ілюстрації — включно з досі непублікованими підготовчими ескізами й малюнками — у поєднанні з 366-ма незабутніми цитатами з цієї серії. Спостерігайте, як змінюються пори року, святкуйте річниці і знову зустрічайте улюблених героїв під мальовничий акомпанемент неперевершених мистецьких чарів Джима Кея, що вичакловує магічний рік у Гоґвортсі за допомогою фарб, олівця та пікселів.